Previously, responsibility for creating and publishing content has rested with individual regional teams, leading to inconsistencies in branding and terminology creeping in.
Motorola is now using SDL’s in-house team of translators to localise content into 25 languages, enabling the company to have more central control over the messages it sends out.
“In this global economy, translation quality is rising on the corporate agenda, as poor translations alienate local audiences,” said Garry Levitt, business unit director at SDL.